Algunos apuntes generales sobre el Caballero Orfeo

Autores/as

  • José Antonio Alonso Navarro Universidad del Norte - Paraguay

Palabras clave:

Orfeo, Sir Orfeo, Mitología Griega, Mitología Irlandesa, Mitología Galesa, Folclore Celta, el Otro, Mundo Celta

Resumen

El propósito principal de este artículo es introducir al lector moderno al poema medieval inglés del caballero Orfeo (Sir Orfeo) en cuanto a sus orígenes, autoría, manuscritos existentes, argumento, personajes, su relación con el mito griego clásico de Orfeo y su relación con el folclore celta en referencia al Otro Mundo. El enfoque del artículo es eminentemente exploratorio, descriptivo e informativo y está motivado, por lo tanto, por la necesidad de contextualizar el poema medieval inglés desde el punto de vista histórico y literario antes de que el lector aborde una lectura preliminar del mismo. La introducción, así pues, ofrecerá una visión general interna y externa del poema inglés y se centrará brevemente en comparar la relación interpersonal entre Orfeo y Eurídice como personajes y la relación intrapersonal de Orfeo y Eurídice con el inframundo griego con esta misma interacción que se establece entre Orfeo y Eurídice como personajes y Orfeo y Eurídice (Heurodis) con el Otro Mundo de estilo celta del poema inglés.

Citas

Allen, D. (1964). "Orpheus and Orfeo: The Dead and the Taken." Medium Aevum, 33, 102-11.

Alonso Navarro, J.A. (2014). Tres joyas de la literatura medieval inglesa: Incluye “El caballero Cleges” (Sir Cleges) además de El caballero Owain (Sir Owain) y La flor y la hoja. Asunción: Editorial Marben.

___________________. (2014b). Traducción del poema medieval inglés “El caballero Owain” (“Sir Owain”). (Traducción revisada y crítica) Revista Linguae: Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM). No. 01. 2014. ISSN: 2386-8414.

___________________. (2015). Traducción del poema medieval inglés “El caballero Degaré” (Sir Degaré). Asunción: Editorial Marben.

___________________. (2015b). Traducción del poema medieval inglés “El caballero Corneus” (Sir Corneus). Revista Linguae: Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM). No. 02. ISSN: 2386-8414.

___________________. (2016). Traducción del poema medieval inglés o lay bretón “El caballero Launfal” (Sir Launfal). Revista Linguae: Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM). N° 03. ISSN: 2386-8414.

___________________. (2016b). Traducción del poema medieval inglés “El caballero Isumbras” (Sir Isumbras) (Un romance/lay bretón medieval inglés en “Middle English”). UniNorte (Universidad del Norte): Asunción, Paraguay. Presentado por el Embajador del Reino Unido acreditado en Paraguay, doctor Jeremy Hobbs, PhD y el historiador y literato francés, doctor Alain SaintSäens, PhD.

___________________. (2017). Traducción del poema medieval inglés “La isla de las mujeres” (The Isle of Ladies) (Un poema medieval inglés en “Middle English”). UniNorte (Universidad del Norte): Asunción, Paraguay. 2017. Presentado por el Encargado de Negocios de la Embajador del Reino Unido en Asunción, Señor Nick White en representación del Excelentísimo Embajador del Reino Unido acreditado en Paraguay, doctor Jeremy Hobbs, PhD., y el historiador y literato francés, doctor Alain Saint-Säens, PhD.

___________________. (2018). Traducción del poema medieval inglés “El caballero Eglamour de Artois” (Sir Eglamour of Artois) (Un poema medieval inglés en “Middle English”). UniNorte (Universidad del Norte): Asunción, Paraguay.

___________________. (2018b). Dos divertidos cuentos medievales ingleses: traducción del poema medieval inglés El cuento del bacín (The Tale of the Basin) y de La dama priora (The Lady Prioress). Prólogo del doctor Miguel Ayerbe (Universidad del País Vasco en Vitoria, España) y notas de la doctora Melissa M. Furrow (Dalhousie University, Nova Scotia, Canada). Asunción: Universidad del Norte (UniNorte).

Bliss, A. J. (1966). Sir Orfeo. 2nd ed. Oxford: Clarendon Press.

Laskaya, A., & Salisbury, E. (1995). The Middle English Breton Lays. Michigan: Medieval Institute Publications.

Lerer, S. (1985) "Artifice and Artistry in Sir Orfeo." Speculum 60, 92-109.

Liuzza, R.M. (1991). "Sir Orfeo: Sources, Traditions, and the Poetics of Performance." Journal of Medieval and Renaissance Studies 21, 269-84.

Magnúsdóttir, Á.R. (1998). La Voix du cor. Amsterdam: Rodopi.

Rumble, T. (1965). The Breton Lays in Middle English. Detroit, MI: Wayne State University Press.

Shuffelton, G. (2008). Codex Ashmole 61: A Compilation of Popular Middle English Verse. Michigan: Medieval Institute Publications.

Zipes, J. (2009). The Oxford Companion to Fairytales. Oxford: Oxford University Press.

Descargas

Publicado

2020-04-30

Cómo citar

Alonso Navarro, J. A. (2020). Algunos apuntes generales sobre el Caballero Orfeo. Ñemitỹrã, 1(2), 122–140. Recuperado a partir de https://revistascientificas.una.py/index.php/nemityra/article/view/1755

Artículos más leídos del mismo autor/a

Nota: Este módulo requiere de la activación de, al menos, un módulo de estadísticas/informes. Si los módulos de estadísticas proporcionan más de una métrica, selecciona una métrica principal en la página de configuración del sitio y/o en las páginas de propiedades de la revista.