La enseñanza de las ciencias del lenguaje y lenguas indígenas en el Núcleo Takinahakỹ (Brasil)

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.47133/NEMITYRA20250101c-A8

Palabras clave:

educación intercultural, lenguas indígenas, enseñanza de la lingüística

Resumen

El contacto entre pueblos indígenas y no indígenas, que comenzó con la colonización brasilera en 1500, llevó al debilitamiento e incluso a la pérdida de diferentes conocimientos originarios, ya que las imposiciones coloniales y las acciones posteriores del Estado brasilero reprimieron la realización de prácticas culturales y el uso de lenguas maternas entre los pueblos indígenas. A pesar de las divergencias (cf. Rodrigues, 1993; Franchetto, 2017; D’Angelis, 2019), se estima que apenas un 10–15% de las lenguas que existían al inicio del período colonial siguen siendo habladas en la actualidad. Esa situación persistió y se agravó hasta la promulgación de la Constitución Federal de 1988, que garantizó a los pueblos indígenas el derecho a ser indígenas y a salvaguardar sus culturas y lenguas, iniciando un intento de revertir este grave proceso de pérdida. En el campo de la educación escolar indígena, la legislación posterior a la Constitución Federal (Ley de Directrices y Bases de la Educación Nacional, Plan Nacional de Educación, Consejo Nacional de Educación, Resolución 3/99) pavimentó el camino para el progreso, mediante, por ejemplo, la creación de las Licenciaturas Interculturales, que permiten que los (futuros) maestros indígenas ingresen a cursos de educación superior, donde a los estudiantes se les estimula a que se apropien y sean el centro de los procesos de descripción y análisis de sus lenguas maternas. En este trabajo, presentaremos una visión general de las clases de introducción a la lingüística impartidas en Goiania para indígenas que hablan 30 lenguas indígenas, pertenecientes a las familias tupí, macro-ye, arahuaca, caribe y bororo, además de la lengua aislada trumái y de las variedades étnicas del portugués brasilero.

Referencias

Borges, M. V. (2016). Documentação e estudos lexicais sobre línguas indígenas. Revista Articulando e Construindo Saberes, 1(1), 35-50. https://doi.org/10.5216/racs.v1i1.42995

Borges, M. V. (2023). Reflexões sobre o estudo de línguas indígenas na formação de docentes indígenas na Universidade Federal de Goiás (UFG/Goiás/Brasil). Revista del Instituto de Investigaciones en Educación, 14(20), 80-99. https://doi.org/10.30972/riie.15207256

Brasil. (2023). Mundu sa turusu waá: ubêuwa mayé míra itá uikú arãma purãga iké Braziu upé (D. Baniwa, E. Baré, E. M. Baniwa, M. F. Olímpio, S. G. Tomas, D. P. Liberato, G. Arapyú, F. B. Fontes, F. C. M. Melgueiro, G. Borari, C. Borari, I. Kanamari, M. P. Serra, & L. Y. Marubo, Trads.). Conselho Nacional de Justiça.

Bruno, T. da R. (2023). Política linguística Apyãwa: ações de resistência e fortalecimento linguístico e cultural [Tese de doutorado]. Universidade Federal de Goiás.

Campos, C. S. de O., & Almeida e Castro, P. R. de (2023). Tradução de um artigo da Constituição Federal para a língua Maxakali: limitações e desafios do processo de tradução para uma língua indígena. Njinga & Sepé: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas Brasileiras, 3(1), 543-556.

D'Angelis, W. R. (2005). Línguas indígenas precisam de escritores? Como formá-los? CEFIEL/IEL/UNICAMP.

D'Angelis, W. R. (2019). Revitalização de línguas indígenas: como fazemos. Curt Nimuendajú.

Franchetto, B. (2017). Línguas silenciadas, novas línguas. Em B. Ricardo & F. Ricardo (Eds.), Povos indígenas no Brasil: 2011–2016. Instituto Socioambiental.

Lariwana, L. K. (2017). História da ortografia Karajá: luta pela sobrevivência da língua Karajá. Revista Articulando e Construindo Saberes, 2(1), 178-182. https://doi.org/10.5216/racs.v2i1.49011

Pimentel da Silva, M. do S. (2011). Políticas linguísticas no estágio e nos projetos extraescolares. Editora da UFG.

Pimentel da Silva, M. do S. (2016). Possibilidade de letramento em línguas indígenas. Revista Articulando e Construindo Saberes, 1(1), 51-63. https://doi.org/10.5216/racs.v1i1.42997

Pimentel da Silva, M. do S. (2017). A pedagogia da retomada: decolonização de saberes. Revista Articulando e Construindo Saberes, 2(1), 203-215. https://doi.org/10.5216/racs.v2i1.49013

Pimentel da Silva, M. do S. (2021). Fundamentos e práticas de alfabetização de crianças pelos conhecimentos indígenas. Pontes Editores.

Rodrigues, A. D. (2019). Línguas indígenas: 500 anos de descobertas e perdas. DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, 9(1), 83-103.

Santos, L. A. dos (2020). Pedagogia da contextualização e interculturalidade na formação de professores indígenas: entrevista com Maria do Socorro Pimentel da Silva. Tellus, (42), 305-322. https://doi.org/10.20435/tellus.v0i42.681

Tapirapé, G. I. (2018). A luta dos Apyãwa para manter sua língua materna viva. Revista Articulando e Construindo Saberes, 3(1), 491-515. https://doi.org/10.5216/racs.v3i1.55396

Tapirapé, W. M. (2024). Políticas linguísticas por meio dos processos de formação das novas palavras do povo Apyãwa. Cadernos de Linguística, 5(1), Artigo e699. https://doi.org/10.25189/2675-4916.2024.v5.n1.id699

UFG. (2025). Projeto Pedagógico de Curso: Educação Intercultural. Universidade Federal de Goiás.

Descargas

Publicado

2025-04-30

Número

Sección

Dossier: Lenguas Indígenas: puentes entre la Formación, la Documentación y el Análisis

Cómo citar

La enseñanza de las ciencias del lenguaje y lenguas indígenas en el Núcleo Takinahakỹ (Brasil) . (2025). Ñemitỹrã, 7(1), 76-94. https://doi.org/10.47133/NEMITYRA20250101c-A8

Artículos similares

51-60 de 206

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.